copywriter + Translator

a place for general musings, ramblings, and occasionally, tips 

copywriting 

motherhood

miscellaneous

The Hanaqpachaq Translation Project

love this post? share it! 

What do the Incas and choral music have in common? I had no clue either until I had the opportunity to translate from Spanish to English a FASCINATING (hi, show choir and Latin American history nerd over here) article about a piece of music that is composed in one language but sung in a totally different one. 

Here’s the story – back when I was still a Spanish teacher (honestly where I learned the majority of my writing and marketing skills…you try hyping teenagers up to learn a new language at 7 am) I started doing translation on the side because, you know, teacher salary.

The International Federation for Choral Music reached out to me to translate and edit some of their educational / cultural articles. One of them was this piece – a history of the creation of Hanaqpachaq. I won’t go into all the details – you can read the whole article here – but what I WILL say is that I never knew the story of choral music composition could be as profound and moving as this one is. 

Getting personal here, I am the MOST proud of this translation because it was the first article longer than 500 words that I had done at that point. I felt like a first year teacher standing in front of thirty 8th graders. The imposter syndrome was REAL.

History was learned, translation techniques were honed (bless you CAT tools, especially you, CafeTran), and an impactful article was published. 

All this to say, if you have longer blogs, articles, or studies needing to be published in English, your girl’s got the experience, the tools, and the language skills to get them done!

Reach out today to get started!

Want these strategies applied to your site?

dm me on instagram and say hello  →

© Ellie Katherine, 2024.  |  LEGAL  |  WEBSITE TEMPLATE BY KLEIST CREATIVE